AccueilAccueil  CalendrierCalendrier  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  

Partagez | .
 

 140806 LEDApple Ѽ Interview ♬ Traduction partielle Hot Korea/Ranran

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
I'm Chocoavatar
Messages : 2344
Date d'inscription : 08/03/2013
Age : 26
Admin

MessageSujet: 140806 LEDApple Ѽ Interview ♬ Traduction partielle Hot Korea/Ranran   Ven Sep 05, 2014 4:29 pm

* Parlez nous de votre enthousiasme à propos de votre premier concert solo au Shibuya Koukaidou s'il vous plait

YJ: [en japonais] J'étais un peu nerveux aujourd'hui. Mais je vais donner le meilleur de moi-même


HB: Je suis toujours nerveux pendant les concerts. Je suis aussi nerveux aujourd'hui. Nous allons chanter de nouvelles chansons pour la première fois. Je suis impatient de voir la réaction de tout le monde mais je suis également inquiet. Je veux que nous montrions le meilleur de nous même aujourd'hui aussi

KM: [en japonais] nous avons préparé de nouvelles performances. Nous allons présenter nos nouvelles chansons. Nous sommes impatients de faire ce concert. Je vais donner le meilleur de moi-même.

HS: Ca va faire un an que nous avons débuté au Japon. Je veux montrer encore plus nos progrès.

[d'après l'article de RanRan : HS a dit, c'est le concert pour notre premier anniversaire depuis nos débuts. Je veux que les fans s'amusent encore plus que d'habitude.]

KY: [en japonais] J'ai entendu dire que notre prochain but était le Budoukan après le Shibuya Koukaidou. Nous allons travailler dur jusqu'au jour où nous pourrons faire un concert au Budoukan

HB: Et, nous sommes heureux et honorés de pouvoir nous tenir sur une scène aussi grande. Nous sommes très reconnaissant envers les fans

* Vous allez faire de nouvelles chansons au concert. Parlez nous en et recommandez nous en s'il vous plait

KM: [en japonais] En effet, je pense que la chanson “kiss me darling” est probablement la plus appréciée par les membres. Et la chanson “call my name” est une ballade donc HB-san aime cette chanson. C'est devenue une chanson d'un OST de drama en Corée

[selon l'article de RanRan : quand KM a dit ça, HB a dit “Je suis content!” en japonais]

KY: [en japonais] Je recommande toutes les chansons, parce que tous les membres ont contribué directement à la création des chansons cette fois ci. Attendez les avec impatience s'il vous plait.

KM: Les membres sont restés éveillés toute la nuit, en travaillant dur sur cet album. Il y a beaucoup de chansons remplies de notre passion dans cet album. Attendez les avec impatience s'il vous plait.

* Dites nous les mots que vous échangez avec le membre à côté de vous juste avant le début du concert s'il vous plait

[selon l'article de RanRan : cette question vient d'un fan qui a participé à la conférence de presse en tant que représentant des spectateurs]

YJ: [en japonais] HB, croit moi

HB: à KM, ce n'est pas grave si tu deviens bizarre donc donne le meilleur de toi-même comme tu le fais toujours [selon l'article de RanRan: HB a dit “je suis embarrassé” en japonais après cette réponse]

KM: [à HS en japonais] N'oublie pas

HS: [à KY en japonais] Je suis avec toi. Donne le meilleur de toi-même s'il te plait

KY: [à YJ en japonais] Est-ce que tes mains vont bien (rires)? A tous les membres, profitons du concert!
[selon l'article de RanRan: YJ à qui on a demandé “est-ce que ça va” a ouvert et fermé ses mains pour montrer qu'elles allaient bien]

Parlez nous des gestes qu'une femme peut faire qui fait accélérer votre coeur s'il vous plait


[selon l'article de RanRan: quand LEDApple a entendu la traduction de la question “waa! C'est la première fois qu'une question est aussi difficile…。” ]

HB: [en japonais et embarrassé] c'est la première fois qu'on pose cette question (rires).

YJ: Quand elle me regarde et sourit

HB: J'aime quelque chose comme ça (et en parlant japonais il met sa main derrière sa nuque et bouge ses cheveux) l'odeur de son shampoing

[selon l'article de RanRan: les autres membres ont demandé “ l'odeur de son shampoing?” quand HB a fait le geste]

KM: [en japonais] une personne qui mange avec appétit
HS: quand elle se concentre sur son travail
KY: [en japonais] quand elle cuisine




Source ~ http://hot-korea.com/kpop/report.php?id=20140744 & http://ranran-entame.com/eventrepo/30839.html
Crédits ~
Trad anglaise ~ snowy_ume
Trad française ~ Choco @ LEDA France
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 

140806 LEDApple Ѽ Interview ♬ Traduction partielle Hot Korea/Ranran

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

 Sujets similaires

-
» interview d'une éditrice tunisienne
» Interview avec Boussairi
» Traduction de "bon débarras" (langage très familier bienvenu...)
» [Interview] Noël Godin
» traduction : Il valore delle idee, che sono di tutti e non costano niente.

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
LEDA Ѽ France :: Activités Led Apple :: News :: Interviews/Magazines-