AccueilAccueil  CalendrierCalendrier  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  

Partagez | .
 

 140723 LEDApple Ѽ Interview ♬ Traduction partielle Ameblo #3

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
I'm Chocoavatar
Messages : 2344
Date d'inscription : 08/03/2013
Age : 26
Admin

MessageSujet: 140723 LEDApple Ѽ Interview ♬ Traduction partielle Ameblo #3   Ven Sep 05, 2014 12:39 pm

10 jours avec LEDApple - #3

Maintenant nous pouvons en parler! L'équipe s'occupant des instruments parle des chanteurs!


- Que pensent ceux qui jouent des instruments, YJ-san, KY-san, et HS-san des deux chanteurs lors des concerts lorsqu'ils bougent partout?


KY: Quand je les vois les deux comme ça, je me dis que je devrais bouger un peu plus même si je joue d'un instrument

-KY-san a bougé lors du dernier concert, n'est-ce pas? Ce que j'ai trouvé amusant a été le moment où KY-san est allé du côté opposé vers YJ-san et YJ-san n'a pas bougé du tout, n'est-ce pas?

YJ: Parce que j'ai dû chanter… …。Je ne pouvais pas bouger, parce que je devais chanter le refrain dans le micro en face de moi et il y a une pédale d'ajustement du son vers mon pied.

KM: YJ-oniisan [même signification que hyung] est occupé

YJ: Je pense aussi que cette partie était regrettable. Je veux que les gens comprennent que ce n'est pas parce que je ne voulais pas bouger mais plutôt que je ne pouvais pas bouger

HB: KY n'est pas occupé donc il va partout!
KY: Je fais aussi les refrains!!

HB: Il ne sait pas quoi faire de son temps libre (rires)

- Mais c'est un temps précieux. J'ai trouvé dommage que les trois ne parlent pas beaucoup non plus durant les pauses MC

KM: Alors, les trois parleront au fan meeting!
HS: C'est sûr!

- Ca signifie qu'ils se concentrent sur leurs instruments pendant le concert.

HS: Je pense que les quatre autres semblent s'amuser~! Quand je les regarde de derrière en tout cas. Je m'amuse aussi seul dans mon propre monde


- C'est le sort d'un batteur n'est-ce pas…。

HS: Oui! Je suis un batteur donc j'ai l'habitude d'être tout seul (rires). J'ai récemment appris une technique pour s'amuser sur place donc je suis content


Plutôt que dire ce qu'ils pensent des chanteurs, la question est devenue : comment les trois joueurs d'instrument profitent du concert avec leurs mouvements limités (rires).

Observons HS-san s'amuser lors de leur prochain concert, à Shibuya Koukaidou!




Source ~ http://ameblo.jp/k-rush-blog/entry-11898739858.html
Crédits ~
Trad anglaise ~ snowy_ume
Trad française ~ Choco @ LEDA France
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 

140723 LEDApple Ѽ Interview ♬ Traduction partielle Ameblo #3

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

 Sujets similaires

-
» interview d'une éditrice tunisienne
» Interview avec Boussairi
» Traduction de "bon débarras" (langage très familier bienvenu...)
» [Interview] Noël Godin
» traduction : Il valore delle idee, che sono di tutti e non costano niente.

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
LEDA Ѽ France :: Activités Led Apple :: News :: Interviews/Magazines-