Messages : 2344 Date d'inscription : 08/03/2013 Age : 32
Admin
Sujet: 140418 LEDApple Ѽ Radio ♬ Cross FM Dim Mai 04, 2014 7:29 pm
cr vidéo : Apple led
Note du traducteur : Voici la traduction de l'émission de radio Cross FM du 18/04/14. Pour la plupart des parties je n'ai pas pu dire qui parlait et j'ai pu me tromper dans les noms également. Désolé pour ça.
Il semblerait qu'il y ait d'autres personnes que LEDApple et les présentateurs (Sakura et Kurita) dans la pièce
S : Nous avons aujourd'hui Hanbyul-san, Kwangyeon-san, Youngjun-san, Kyumin-san et Hyoseok-san de LEDApple. Bonjour LA : Bonjour. Nous sommes le beau groupe LEDApple. Ravi de vous rencontrer. S : Ravi de vous rencontrer également K : Est-ce qu'ils viennent juste de dire "beau groupe"? S : Oui ils l'ont dit. Oui K : Beau groupe! S Beau groupe! C'est vrai Les membres de LEDApple : Beau groupe! KY : Merci S : Yay~ Cool~! [dit un mot coréen] KY : Merci S : LEDApple-san, votre nom de groupe... K : Oui, oui S : Unique. LED signifie LED Zeppelin KY : Oui, l-e-d et non pas comme la couleur red [en japonais il n'y a aucune différence entre les lettres "l" et "r" donc "led" se prononce comme "red" la couleur rouge.]
S : Oui, l-e-d KY : oui, l-e-d K : Wow, le mot "led" vient de led zeppelin S C'est vrai, et le mot "apple" signifie frais KY : Comme dans les pommes S : Oui. Donc ça veut dire que vous voulez devenir un groupe comme ça, n'est-ce pas? KY : Oui c'est ça K : Quand est-ce que le groupe s'est formé? Il y a combien d'années? KY : [parle en coréen] S : euh...formé LA : euh... [Les membres de LEDApple ne comprennent pas la question tout de suite] YJ : Il y a 4 ans? S : 4 ans! LA : Oui environ 4 ans K : Vraiment? S : Ah bon? LA : Oui
K : Puisque c'est une occasion rare de vous avoir ici, pouvez-vous vous présenter un par un? LA : euh...d'accord KY : Je suis le bassiste de LEDApple. Ravi de vous rencontrer S : De même K : Okay HB : Oui. Je suis le chanteur principal Hanbyul. Ravi de vous rencontrer. K : Le chanteur principal ok. HB : Oui S : Okay KM : Je suis le chanteur Kyumin. Ravi de vous rencontrer. S : Ravi de vous rencontrer également K : Chanteur, d'accord.. HS : Je suis le batteur, Hyoseok. Ravi de vous rencontrer S & K : Okay YJ : Je suis le leader et guitariste Youngjun. Ravi de vous rencontrer. S : Ravi de vous rencontrer aussi. K : D'accord je comprends. Je sais maintenant qui fait quoi dans le groupe. S : Donc cela veut dire que tout le monde...joue d'un instrument K : Trois personnes jouent d'un instrument et le reste chante. Donc ça veut dire qu'il y a deux chanteurs? LA : Oui deux chanteurs HB : Deux chanteurs, nous avons le même visage K : Même visage? S : Eh? K : Vraiment? S : Ah, si tu le dis~peut-être que vous vous ressemblez? KY : [parle en coréen] LA : Ah~ S : oui oui HB : [Soupire] vraiment? S : Non [dit-elle plusieurs fois]
K : [à S] Tu viens de saluer en coréen. Redis le une fois. S : Oui je l'ai fait. [parle en coréen] LA : Wow~ Woooow~ HB : J'aime sakura [la fleur] S : Oh~ oh~ Merci. Merci. HB : C'est une fleur n'est-ce pas? S : Oui c'est une fleur KY : Vous êtes [jolie] comme une fleur [je pense qu'il est en train d'expliquer ce qu'Hanbyul voulait dire] S : [parle en coréen] je suis contente LA : Ah~ S : Merci K : J'ai l'impression d'être mis de côté. Qu'est-ce qu'il vient de se passer? S : Il vient de se passer, qu'il voulait dire que je suis belle comme une sakura, n'est-ce pas? K : Tu es en train d'exagérer S : Oui. Non. Merci [pour le compliment] KY : Merci S : Merci K : Wow. Pose les questions les unes après les autres. S : D'accord. Est-ce que c'est votre première fois à Fukuoka? HS : Euh... Nous sommes venus deux ... fois à Fukuoka oui. KY : C'est la deuxième fois S : Deux fois. Oh~ Quelles sont vos impressions [de Fukuoka]? Quel genre d'endroit est-ce? HS : Nous sommes arrivés à Fukuoka de nuit et avons pensé que la vue de nuit était très jolie. K & S : Oh~ Le paysage de nuit... HS : Oh et j'ai entendu dire que la vue de nuit depuis la Tour de Fukuoka était jolie K : Oui HS : Je veux écouter notre nouveau single " Who are you~ Flower of love" en regardant cette vue. S : Oh~ "Who are you". Kurita-san, J'ai écouté cette chanson. K : Ah, vraiment. S : Tu dis "Who are youn are you, are you" n'est-ce pas? LA : Wow KY : Est-ce que vous connaissez aussi la danse de cette chanson S : Oui LA : Oh~ S : Vous mettez vos mains près de cotre bouche et les bougez de haut en bas HB : Vous l'avez vu? S : Oui LA : Wow~ KY : Merci [pour avoir regardé] K: Wow~ S : On dirait que ces mouvements de danse vous enflamment pendant les performances K : Vous enflamme? S : Oui
K : Cette chanson n'est pas encore en magasin n'est-ce pas? La nouvelle chanson S : C'est ça K : La nouvelle chanson LA : Oui K : C'est le deuxième single c'est ça? LA : Oui S : Oui K : Qui sortira le 7 mai LA : Oui S : Oui K : Les gens voudront écouter cette chanson, pas que dans la tour de Fukuoka, mais dans beaucoup d'autres places S : Oui c'est ça. Comment s'est formé le groupe? [LEDApple ne comprend pas sa question] S : Le début? Comment le groupe s'est formé? Quand est-ce que le sentiment de vouloir commencer à être dans un groupe est apparu? [elle essaie d'expliquer de différentes manières afin qu'ils comprennent] LA : Huh? [parle en coréen] S : Oui~ Quoi quoi LA : [parle en coréen] S : Oui~ C'est difficile le japonais n'est-ce pas? Le début. Comment puis-je l'expliquer? KY : Nous avons participé à une audition un par un et c'est comme ça que les 5 membres ont été choisi et ont formé LEDApple. S : Ah ça a commencé par une audition K : Par une audition HB : J'ai été le dernier [ à rejoindre le groupe] K : Eh~ Vraiment? S : C'est vrai? KY : C'est le dernier à rejoindre le groupe mais c'est le plus populaire S : Oh la la K : Oh~ HB : Merci S : Vraiment? KY : Comme on pouvait s'y attendre de la part du chanteur principal n'est-ce pas? S : Je suis d'accord. En tant que chanteur principal K : Je vois. Hanbyul-san est le plus populaire? S : oui LA : Non non non non non KY : Très populaire K : Enormément S : Vraiment? tout le monde doit l'être K : Oui KY : Merci S : Vous avez sorti un mini-album en juillet dernier et avez débuté au Japon avec KISS TOUR. Comment se passent vos activités au Japon? KY : Nous faisons des events en magasin et rencontrons les fans. Nous répétons pendant des heures lors de nos jours de repos afin de nous améliorer. K :Wow, donc vous vivez au Japon pour l'instant? KY : Oui S : Oooh!! K : Vraiment? LA : Oui K : En ville? KY : Euh oui. C'est un secret. Désolé K : Est-ce que vous vous êtes familiarisés avec le Japon? KY : Oui..Quoi? [ne comprend pas la question] K : Japon? KY : Japon? K : Familier? KY : Euh.. Oui nous nous y sommes habitués. [Il répond comme s'il n'était pas sûr de sa réponse]
[Une voix féminine traduit la question en coréen] KY : Ah oui nous nous y sommes habitués. S : Vraiment? KY : Oui S : Comment trouver vous le Japon? Y a-t-il une nourriture que vous aimez, etc? K : Des choses que vous aimez LA : Euh...Sushi K & S : Sushi! LA : Oui KY : Oui, sushi et... HB : Maintenant...ma..n..gé [Il ne sait pas comment dire ce qu'il veut dire] KY : Ah, nous venons d'en manger K : Vraiment? KY : A midi K : Oh, d'accord S : Ah~ K : Vous aimez? Vous trouvez ça bon? Pouvez vous manger du poulpe? LA : Oui K : Vraiment? KY : C'est délicieux S : Wasabi? KY : J'aime le wasabi S & K : Eh~ S : Wasabi s'appelle wasabi en coréen n'est-ce pas? KY & HB : Oui, wasabi S : Même nom K : Tu es incroyable Sakura-san [parce qu'elle connait beaucoup de choses sur la Corée]
S : La Corée m'intéresse beaucoup. K : Tu peux tenir une conversation en coréen? S : J'ai un ami qui vit à Séoul et j'ai commencé à vraiment apprendre le coréen K : Ah je vois. Wow
S: Le deuxième single de LEDApple sortira le 7 mai... J'ai fait quelques mouvements de danse tout à l'heure [pendant l'émission]. C'est " who are you, are you" n'est-ce pas? LA: Oui S : Le titre c'est " Who are you~ Flower of love". Quel genre de single est-ce? HB : euh...Oui. " Who are you~ Flower of love" est à propos d'une chanson enjouée qui donne de l'espoir aux femmes. S : Oui, oui HB : C'est une chanson facile que tout le monde peut chanter. S: Oui oui HB : Et la danse est probablement, ah, si vous regardez la danse, je pense que vous l'apprécierez avec nous. K : Je vois HB : Personnellement, quand j'écoute cette chanson, je me sens heureux. K : Ooh~ S : C'est vrai, c'est vrai LA: C'est vrai K : C'est une mélodie facile à retenir S : C'est vrai, c'est vrai K : Who are you, are you, are you, are you, are you LA : Oohh~ S : Ooh~ LA : C'est vraiment facile de s'en souvenir K : Oui c'est facile S : Oui certaines parties sont faciles à retenir. Concernant le making de cette chanson, est-ce qu'il y a de points particuliers? HB : Ishiki? [demandant ce que veut dire le mot] KY : [traduit en coréen] HB : Euh...le plus important est le sentiment mignon [de la chanson] KY : c'est jyuuyou [répète le mot "important" en japonais car Hanbyul l'a dit en anglais] S : C'est important HB : C'est jyuuyou, c'est jyuuyou. Oui. Euh... Ma voix est... Voix, voix, voix S : Oui oui HB : et euh...Ah.. Sentiment différent KY : Sentiment différent? S : C'est différent de d'habitude? HB : différent ... [Il n'arrive pas à dire ce qu'il veut] KY : Hanbyul, Hanbyul-san a beaucoup d'idées mais... S & K : Oui KY : Cette chanson est mignonne n'est-ce pas? S : Oui oui oui KY : C'est une chanson où il fait l'effort de chanter de façon mignonne[ Il explique ce que voulait dire Hanbyul] HB : Oui oui S : Je vois... HB : [Ma voix] est un peu...triste d'habitude S : Oh~ triste? Donc cette fois-ci c'est mignon? HB : Oui S : Oh~ HB : [soupir] KY : Je trouve que le japonais est difficile LA : Wow. C'est très difficile S : Oui ça l'est, n'est-ce pas?
K : Tout le monde a répondu aux questions du programme. Si vous deviez organiser un festival, comment serait-il? Je demande à Youngjun-san! YJ : Oui K : Quel genre de festival voudriez vous faire? Festival YJ : Je voudrais faire un festival de rock K : Est-ce qu'il y a des festivals de rock en Corée? LA : Oui oui oui il y en a HB : Jisan, Jisan Rock KY : Jian Rock Festival S : Jisan... YJ : Il y a différents festivals de rock K : Vous voudriez rassembler vos artistes préférés et faire un festival de rock n'est-ce pas? YJ : Oui S : Je vois... K : Et... Kwangyeon! KY : Je voudrais faire un festival de plage S : Oh! KY : Il y a des festivals de musique n'est-ce pas? Je voudrais planifier ça K : Ah c'est bien. A la plage KY : Oui, à la plage. Je veux m'amuser avec les fans à la plage K : Donc vous pouvez le faire à Hakata ou Fukuoka KY : Ce serait bien S : Oui ca semble bien K : On s'amuserait tous S : J'aimerais que vous [KY] le planifiiez KY : Ou K : La prochaine question est : "Quel artiste japonais voudriez vous voir en concert?". Hanbyul-san? HB : Oui K: Quel concert voudriez vous voir? HB : Euh... SMAP... LA : SMAP! HB : Je voudrais voir un concert de SMAP K : Vous ne les avez pas encore vu en live? HB : Pardon? K : Pas encore vu? HB : euh... [il ne comprend pas la question] K : SMAP KY : [traduit en coréen] HB : Oui oui oui S : Oh HB : Je ne les ai pas vu en concert S: Je vois. Donc peut-être dans le futur HB : Oui dans le futur K : Habituellement c'est dans des grands endroits [qu'il y a des concerts de SMAP, comme les domes] S : Oui et il y a beaucoup de filles aussi [qui y assistent] K : Ensuite... S : Kyumin-san K : Même question,, Kyumin-san KM : Oui, je voudrais voir UVERworld LA : Ah, UVERworld K : UVERworld... KM : Ils sont bien K : Beaucoup de japonais aiment UVERworld S : Oui K : Ils sont au top. Très grand groupe. Au tour de Hyoseok-san de répondre HS : J'aimerais voir One Ok Rock K : One Ok Rock? HS : Oui, One Ok Rock K : Ah, One Ok Rock. Leurs concerts et chansons sont géniaux. Oui je comprends pourquoi vous voulez voir des groupes japonais. Vraiment. KY : J'ai vu des vidéos d'eux mais je ne les ai jamais vu en personne S : Je vois K : Je vois, je vois, je vois. Ce serait bien que vous puissiez faire un concert ensemble un jour. HS : Oui, ce serait bien
K : Et... LEDApple fera des events en magasin demain et après-demain. Demain samedi 19 avril au 3ème étage du Tower Records de Fukuoka à 13h30 et à 16h [JST]. Deux événements comportant une interview, un handshake et photos. Puis après-demain dimanche 20 avril, au Chacha Town de Kokura, pour deux events, à 16h30 et 18h30. Il y aura un mini-concert, un handshake et des photos. LA : Oui! K : Les deux events sont gratuits! LA : C'est gratuit! S : D'accord K : Events gratuits S : Oui. Muryou [signifie "gratuit" en japonais et aussi en coréen] LA : Oui K : C'est muryou? S C'est pareil LA : Oui K : J'apprends beaucoup aujourd'hui grâce à toi Sakura-san. Groupe gratuit LA : Groupe gratuit! S: Oui! LA : Muryou! S : C'est ça K : Samed, dimanche. Demain et après-demain! S : Oui K : Kokura a une scène donc ça veut dire que vous ferez une performance? S : Oui K : Fukuoka n'a pas de scène, c'est un talk event. Donc c'est mieux d'aller aux deux. S : Oui K : [incompréhensible] S Puisque c'est tout près K : Oui c'est près, donc allez y S : Je veux que des gens y aillent K : Oui il faut S : Oui K : Sakura-san, il ne nous reste qu'une minute. Tu peux l'utiliser comme tu le souhaites. S : Okay LA : Vraiment? S : Encore une chose, encore une chose. A propos de vos prochaines activités au Japon. Le 7 juin aura lieu un concert à Osaka. LA : Oui c'est correct. S : Et un de plus le 15 juin à Tokyo KY : Vous en avez beaucoup [sur les activités] S : oui. Je reçois des informations détaillées. K : Vraiment? LA : Merci [de savoir beaucoup de choses sur nous] S : Wow, un concert en plus LA : Ah... S : Quel genre de concert voulez vous faire? KY : [traduit en coréen] S : Un bon? LA : [répond en coréen] S : Un concert incroyable? LA : Un concert incroyable
S : Je suis impatiente et... Je pense que les fans aussi. Un dernier message pour finir? KY : Euh, oui. Nous sommes désolés, cette fois. Nous avons décidé que nous ne ferons pas de comeback coréen jusqu'à ce que nous soyons numéro 1 à l'oricon chart. K : Quoi?!?! KY : Oui. Nous travaillerons plus dur et nous entrainerons plus donc s'il vous plait soutenez nous et encouragez nous pour que nous puissions être numéro 1 K : Oh lala S : Pas de comeback? K : Jusqu'à ce que vous atteigniez le numéro 1 de l'oricon chart, vous ne rentrerez pas en Corée? KY : C'est ça. Nous nous concentrons sur nos activités cette fois. Nous travaillons dur. S : Oh, je vois K : Ca veut dire que nous devons vous soutenir S : Oui. Nous voulons que tout le monde fasse pareil. K : Nous allons nous dire au-revoir après voir écouté le deuxième single qui sort le 7mai S : Oui
K : Présentez la chanson s'il vous plait S : S'il vous plait KY : Oui. [parle en coréen à quelqu'un] Cette chanson et une version japonaise de la chanson coréenne "who are you~flower of love" qui est sortie en Corée. Cette chanson est mignonne, donc s'il vous plait écoutez la beaucoup. Merci K : Donc pour finir, écoutons "who are you~flower of love" et disons au revoir. L'invité d'aujourd'hui était LEDApple. Merci S : Merci LA : Merci
Crédits ~ Trad anglaise ~ @/snowy_ume Trad française ~ Choco @ LEDA France
140418 LEDApple Ѽ Radio ♬ Cross FM
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum